< Eyüp 22 >
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 “İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
3 Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
4 Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
5 Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
6 Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
7 Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
8 Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
9 Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
10 Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
11 Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
12 “Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
13 Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
14 Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
15 Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
16 Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
17 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
18 Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
19 “Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
20 ‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
21 “Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
22 Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
23 Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
24 Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
25 Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
26 O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
27 O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
28 Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
29 İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
30 O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”