< Eyüp 22 >

1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 “İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد!
3 Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟
4 Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟
5 Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای!
6 Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی.
7 Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای،
8 Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی.
9 Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی.
10 Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند.
11 Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
12 “Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است.
13 Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟
14 Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.»
15 Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟
16 Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟
17 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟»
18 Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت.
19 “Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.»
20 ‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
21 “Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود.
22 Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده.
23 Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت.
24 Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی،
25 Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود!
26 O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد.
27 O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد.
28 Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید.
29 İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد.
30 O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید.

< Eyüp 22 >