< Eyüp 22 >
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 “İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
3 Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
4 Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
5 Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
6 Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
7 Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
8 Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
9 Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
10 Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
11 Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 “Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
13 Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
14 Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
15 Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
16 Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
17 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
18 Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
19 “Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 ‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
21 “Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
22 Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
23 Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
24 Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
25 Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
26 O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
27 O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
28 Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
29 İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
30 O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.