< Eyüp 22 >

1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
2 “İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
"Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
3 Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
4 Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
6 Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
7 Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
8 Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
9 Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
10 Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
11 Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
12 “Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
13 Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
14 Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
15 Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
16 Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
17 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
18 Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
19 “Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
20 ‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
21 “Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
22 Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
23 Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
24 Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
25 Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
26 O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
27 O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
28 Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
29 İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
30 O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."

< Eyüp 22 >