< Eyüp 22 >
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 “İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 “Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 “Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 ‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 “Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.