< Eyüp 22 >
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 “İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 “Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 “Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 ‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 “Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.