< Eyüp 22 >

1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 “İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4 Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
5 Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
8 Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 “Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
16 Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 “Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
20 ‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 “Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24 Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
26 O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
28 Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< Eyüp 22 >