< Eyüp 22 >
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
3 Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
4 Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
5 Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
6 Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
7 Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
8 Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
9 Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
10 Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
11 Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
12 “Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
13 Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
14 Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
15 Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
16 Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
17 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
18 Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
19 “Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
20 ‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
21 “Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
22 Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
24 Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
25 Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
26 O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
27 O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
28 Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
29 İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
30 O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.