< Eyüp 22 >
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 “İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 “Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 “Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 ‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 “Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”