< Eyüp 21 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
Hiob antwortete und sprach:
2 “Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
3 Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
4 “Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
5 Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
6 Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
8 Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
11 Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
12 Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
13 Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol h7585)
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol h7585)
14 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
15 Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
16 Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
17 “Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
18 Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
19 ‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
20 Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
21 Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
22 “En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
24 Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 “Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
28 ‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
29 Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
30 Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
31 Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
33 Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
34 “Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.

< Eyüp 21 >