< Eyüp 21 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 “Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 “Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 “Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 ‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 “En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 “Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 ‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 “Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< Eyüp 21 >