< Eyüp 21 >
Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
2 “Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
3 Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
4 “Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
5 Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
6 Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
7 Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
8 Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
9 Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
10 Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
11 Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
12 Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
13 Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol )
Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol )
14 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
15 Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
16 Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
17 “Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
18 Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
19 ‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
20 Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
21 Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
22 “En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
23 Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
24 Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
25 Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
26 Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
27 “Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
28 ‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
“Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
29 Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
30 Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
31 Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
32 Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a. hak thil.
33 Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
34 “Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”
Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.