< Eyüp 20 >
1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
Då svarade Zophar af Naema, och sade:
2 “Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
4 “Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
6 Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
12 “Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
13 Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
16 Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
18 Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
20 “Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
21 Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
25 Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
28 Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.