< Eyüp 20 >

1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 “Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 “Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 “Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 “Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.

< Eyüp 20 >