< Eyüp 20 >

1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
A LAILA olelo aku la o Zopara, no Naama, i aku la,
2 “Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
O kuu mau manao ka mea e olelo aku ai au, A no kuu ikaika iloko o'u.
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
O ke ao ana o kuu hoinoia ka'u i lohe, A o ka uhane o kuu naauao, oia ka'u mea e pane aku nei.
4 “Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
Ua ike anei oe i keia, mai ka wa kahiko mai, Mai ka manawa i hoonohoia'i ke kanaka maluna o ka honua,
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
O ka olioli o ka poe hewa, he pokole ia, A o ka lealea o ka aia, no ka minute ia?
6 Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
Ina e pii ae kona kiekie i na lani, A e hiki kona poo i na ao;
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
E nalo loa oia e like me kona lepo: E olelo nuanei ka poe i ike ia ia, Auhea oia?
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
E like me ka moeuhane e lele aku ia, aole e loaa oia: A e holo aku oia e like me ka hihio o ka po.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
O ka maka i ike ia ia, aole ia e ike hou ia ia; Aole hoi e ike hou kona wahi ia ia.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
E hoolaulea kana mau keiki i ka poe ilihune, A e hoihoi aku kona mau lima i ko lakou waiwai.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
Ua piha kona mau iwi i kona opiopio, A e moe pu ia me ia ma ka lepo.
12 “Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
Ina e ono ka hewa ma kona wana, A e huna ia mea malalo o kona alelo;
13 Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
Ina e aua ia mea, a haalele ole ia, A e malama hoi ia mawaena konu o kona waha;
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
O ka ai iloko o kona naau e hoololiia, Oia ka mea make o na moonihoawa iloko ona.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
Ua moni no ia i ka waiwai, A e luai hou aku no ia mea; Na ke Akua e hoohemo ia mea mai kona opu aku.
16 Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
E omo no oia i ka mea make o na moonihoawa: O ke elelo o ka moomake e pepehi ia ia.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
Aole ia e ike i ua kahawai, I na muliwai, me na kahawai o ka meli, a me ka waiu.
18 Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
E hoihoi aku no ia i ka mea ana i luhi ai, aole ia e moni iho ia; E like me ka waiwai e hoihoiia'aku, aole ia e olioli ilaila.
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
No ka mea, na hookaumaha, ua haalele i ka poe ilihune; Ua lawe wale aku ia i ka hale ana i kukulu ole ai.
20 “Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
No ia hoi, aole ia e ike i ka oluolu maloko o kona opu, Aole ia e hookoe i kana mea i makemake ai.
21 Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Aohe mea e koe no kana ai; Nolaila, aole he manaolana no kona pomaikai.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
Ma ka nui ana o kona waiwai, e hiki ka popilikia ia ia; O kela lima keia lima o ka poino e hiki mai ia maluna ona.
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
I ka wa e hoopiha ai ia i kona opu, E hoolei mai no ko Akua i kona inaina maluna ona, A e hooua mai no ia maluna ona i kana ai ana.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
E holo aku ia mai ka mea kana hao aku, E houia oia i ke kakaka keleawe.
25 Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
Hukiia mai la ia a puka ae mai ke kino mai; A puka ae hoi ka pahikaua huali mai kona au mai; Maluna ona na mea weliweli.
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
Ua hoahuia ka poino a pau no kona waiwai; O ke ahi i hoa ole ia e hoopau ia ia; E popilikia ka mea o koe iloko o kona halelewa.
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
E hoike mai ka lani i kona hewa; E ku e mai ka honua ia ia.
28 Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
O ka waiwai o kona hale, e nalowale ia, E uininiia aku ia i ka la o kona inaina.
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
Oia ka uku o ke kanaka hewa mai ke Akua mai, Oia kona hoilina i oleloia mai e ke Akua.

< Eyüp 20 >