< Eyüp 20 >
1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 “Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
“Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
4 “Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
“Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
6 Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
12 “Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
“Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
13 Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
16 Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
18 Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
20 “Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
“Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
21 Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
25 Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
28 Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”