< Eyüp 20 >
1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
2 “Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
“Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
4 “Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
6 Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
12 “Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
“Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
13 Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
16 Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
18 Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
20 “Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
“Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
21 Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
25 Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
28 Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”