< Eyüp 20 >

1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 “Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
6 Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 “Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
13 Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a point rétablie:
20 “Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
21 Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’ en ses entrailles.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
25 Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.

< Eyüp 20 >