< Eyüp 20 >

1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 “Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 “Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 “Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 “Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».

< Eyüp 20 >