< Eyüp 20 >

1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
“I'm forced to reply because I'm really upset!
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
4 “Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
6 Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
12 “Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
13 Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
not letting it go but keeping it in their mouths,
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
16 Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
18 Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
20 “Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
21 Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
25 Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
28 Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”

< Eyüp 20 >