< Eyüp 20 >

1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 “Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 “Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 “Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

< Eyüp 20 >