< Eyüp 20 >

1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 “Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 “Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 “Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 “Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”

< Eyüp 20 >