< Eyüp 20 >

1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
拿瑪人瑣法回答說:
2 “Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 “Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 “Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
愛戀不捨,含在口中;
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 “Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Eyüp 20 >