< Eyüp 19 >
Aa le hoe ty natoi’ Iobe:
2 “Ne zamana dek beni üzecek, Sözlerinizle ezeceksiniz?
Pak’ombia nahareo ro mbe hampiojeoje ty troko naho hampipinepinek’ahy an-tsaontsy?
3 On kez oldu beni aşağılıyor, Hiç utanmadan saldırıyorsunuz.
Im-polo ty nañonjira’ areo ahiko vaho tsy mahasalats’ anahareo ty mañaraty ahy.
4 Yanlış yola sapmışsam, Bu benim suçum.
Aa naho nitò t’ie nandilatse, le midoñ’ amako avao i tahiñey.
5 Kendinizi gerçekten benden üstün görüyor, Utancımı bana karşı kullanıyorsanız,
Naho mivongevòngek’ amako nahareo manisý ahy amo injekoo,
6 Bilin ki, Tanrı bana haksızlık yaptı, Beni ağıyla kuşattı.
Le mahafohina te nifotetse amako, t’i Andrianañahare vaho narikato’e amako ty harato’e.
7 “İşte, ‘Zorbalık bu!’ diye haykırıyorum, ama yanıt yok, Yardım için bağırıyorum, ama adalet yok.
Mitoreo iraho fa nikatramoeñe fe tsy amam-pañaoñe; mikanjy, fe tsy añomean-to.
8 Yoluma set çekti, geçemiyorum, Yollarımı karanlığa boğdu.
Finahepahe’e ty lalako tsy handenàko, naho napo’e añ’oloñoloko ao ty ieñe.
9 Üzerimden onurumu soydu, Başımdaki tacı kaldırdı.
Nampikorendahe’e amako ty engeko, vaho nafaha’e an-dohako ao i sabakam-bolonahetsey.
10 Her yandan yıktı beni, tükendim, Umudumu bir ağaç gibi kökünden söktü.
Narotsa’e mb’etia mb’atia, le fa añe iraho: ombota’e hoe hatae ty fitamàko.
11 Öfkesi bana karşı alev alev yanıyor, Beni hasım sayıyor.
Nasoleba’e amako ka ty haviñera’e vaho atao’e ho rafelahi’e.
12 Orduları üstüme üstüme geliyor, Bana karşı rampalar yapıyor, Çadırımın çevresinde ordugah kuruyorlar.
Mitotoke amako o lahindefo’eo, mitoañe mb’amako le mitobe añariary i kibohokoy.
13 “Kardeşlerimi benden uzaklaştırdı, Tanıdıklarım bana büsbütün yabancılaştı.
Napo’e lavitse ahy o rahalahikoo, vaho fonga alik’amako o nimpiamakoo.
14 Akrabalarım uğramaz oldu, Yakın dostlarım beni unuttu.
Namorintseñe ahy o longokoo, nañaliño ahy o rañekoo.
15 Evimdeki konuklarla hizmetçiler Beni yabancı sayıyor, Garip oldum gözlerinde.
O mitobok’ añ’anjombakoo, naho o anak’ampatakoo, songa manao ahy ho ambahiny, toe renetane am-pahaisaha’e.
16 Kölemi çağırıyorum, yanıtlamıyor, Dil döksem bile.
Tokaveko ty mpitoroko, fe tsy manoiñe, ndra te itoreovam-bavako.
17 Soluğum karımı tiksindiriyor, Kardeşlerim benden iğreniyor.
Mampangorý i valiko ty kofòko, vaho heje’ ty amorin-dreneko.
18 Çocuklar bile beni küçümsüyor, Ayağa kalksam benimle eğleniyorlar.
Manirìk’ahy o anak’ajalahio, ie miongake iraho, onjira’ iareo.
19 Bütün yakın dostlarım benden iğreniyor, Sevdiklerim yüz çeviriyor.
Malaiñ’ahy iaby o atehenakoo; tsambolitio’ o nikokoakoo.
20 Bir deri bir kemiğe döndüm, Ölümün eşiğine geldim.
Mipitek’ ami’ty holiko naho ami’ty nofoko o taolakoo, vaho an-tain-tsìko avao ty nimolaoreko.
21 “Ey dostlarım, acıyın bana, siz acıyın, Çünkü Tanrı'nın eli vurdu bana.
Tretrezo iraho, iferenaiño, ry rañeko; fa nipaok’ ahy ty fitàn’Añahare.
22 Neden Tanrı gibi siz de beni kovalıyor, Etime doymuyorsunuz?
Ino ty ampisoaña’ areo ahy hoe t’ie Andrianañahare? Tsy mahaeneñ’ anahareo hao o holikoo?
23 “Keşke şimdi sözlerim yazılsa, Kitaba geçseydi,
Ee te nisokireñe o volako zao! Lonike t’ie nipatereñe am-boke ao!
24 Demir kalemle, kurşunla Sonsuza dek kalsın diye kayaya kazılsaydı!
Ee any t’ie sokirañe an-tsantilò viñe naho firake am-bato tsy ho modo!
25 Oysa ben kurtarıcımın yaşadığını, Sonunda yeryüzüne geleceğini biliyorum.
Fa naho izaho, apotako te veloñe i Mpijebañ’ahikoy, ie hijohañe ambone’ o lembokeo an-tsengaha’e añe.
26 Derim yok olduktan sonra, Yeni bedenimle Tanrı'yı göreceğim.
Le ie fa momoke ty holiko— ty mianto toy, ho treako boak’ ami’ty nofoko t’i Andrianañahare;
27 O'nu kendim göreceğim, Kendi gözlerimle, başkası değil. Yüreğim bayılıyor bağrımda!
Eka, hahatrea Aze iraho; o masokoo ro hahaisak’ aze fa tsy ty ila’e. Momoke o añ’ovakoo!
28 Eğer, ‘Sıkıntının kökü onda olduğu için Onu kovalım’ diyorsanız,
Hera hanao ty hoe nahareo: Akore ty hampisoañan-tikañ’ aze? Ino ty lengo’e ho tendreke hanesehañ’ aze?
29 Kılıçtan korkmalısınız, Çünkü kılıç cezası öfkeli olur, O zaman adaletin var olduğunu göreceksiniz.”
Mihembaña amy fibaray; amy te minday falilovam-pibara o haviñerañeo, hahafohina’ areo te eo ty zaka.