< Eyüp 19 >
2 “Ne zamana dek beni üzecek, Sözlerinizle ezeceksiniz?
« Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
3 On kez oldu beni aşağılıyor, Hiç utanmadan saldırıyorsunuz.
Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
4 Yanlış yola sapmışsam, Bu benim suçum.
S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
5 Kendinizi gerçekten benden üstün görüyor, Utancımı bana karşı kullanıyorsanız,
Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
6 Bilin ki, Tanrı bana haksızlık yaptı, Beni ağıyla kuşattı.
savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
7 “İşte, ‘Zorbalık bu!’ diye haykırıyorum, ama yanıt yok, Yardım için bağırıyorum, ama adalet yok.
« Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
8 Yoluma set çekti, geçemiyorum, Yollarımı karanlığa boğdu.
Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
9 Üzerimden onurumu soydu, Başımdaki tacı kaldırdı.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
10 Her yandan yıktı beni, tükendim, Umudumu bir ağaç gibi kökünden söktü.
Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
11 Öfkesi bana karşı alev alev yanıyor, Beni hasım sayıyor.
Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
12 Orduları üstüme üstüme geliyor, Bana karşı rampalar yapıyor, Çadırımın çevresinde ordugah kuruyorlar.
Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
13 “Kardeşlerimi benden uzaklaştırdı, Tanıdıklarım bana büsbütün yabancılaştı.
« Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
14 Akrabalarım uğramaz oldu, Yakın dostlarım beni unuttu.
Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
15 Evimdeki konuklarla hizmetçiler Beni yabancı sayıyor, Garip oldum gözlerinde.
Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
16 Kölemi çağırıyorum, yanıtlamıyor, Dil döksem bile.
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
17 Soluğum karımı tiksindiriyor, Kardeşlerim benden iğreniyor.
Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
18 Çocuklar bile beni küçümsüyor, Ayağa kalksam benimle eğleniyorlar.
Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
19 Bütün yakın dostlarım benden iğreniyor, Sevdiklerim yüz çeviriyor.
Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
20 Bir deri bir kemiğe döndüm, Ölümün eşiğine geldim.
Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
21 “Ey dostlarım, acıyın bana, siz acıyın, Çünkü Tanrı'nın eli vurdu bana.
« Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
22 Neden Tanrı gibi siz de beni kovalıyor, Etime doymuyorsunuz?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
23 “Keşke şimdi sözlerim yazılsa, Kitaba geçseydi,
« Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
24 Demir kalemle, kurşunla Sonsuza dek kalsın diye kayaya kazılsaydı!
Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
25 Oysa ben kurtarıcımın yaşadığını, Sonunda yeryüzüne geleceğini biliyorum.
Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
26 Derim yok olduktan sonra, Yeni bedenimle Tanrı'yı göreceğim.
Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
27 O'nu kendim göreceğim, Kendi gözlerimle, başkası değil. Yüreğim bayılıyor bağrımda!
que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
28 Eğer, ‘Sıkıntının kökü onda olduğu için Onu kovalım’ diyorsanız,
Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
29 Kılıçtan korkmalısınız, Çünkü kılıç cezası öfkeli olur, O zaman adaletin var olduğunu göreceksiniz.”
craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »