< Eyüp 18 >
1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 “Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 “Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı'yı tanımayanların varacağı yer budur.”
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”