< Eyüp 18 >

1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 “Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن.
3 Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟
4 Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند.
5 “Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد.
6 Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود.
7 Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
8 Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند.
9 Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
10 Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است.
11 Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند.
12 Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد.
13 Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند.
14 Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود.
15 Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد.
16 Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند.
17 Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد.
18 Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود.
19 Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
20 Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند.
21 Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı'yı tanımayanların varacağı yer budur.”
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند.

< Eyüp 18 >