< Eyüp 18 >

1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
پس بلدد شوحی در جواب گفت:۱
2 “Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
«تابه کی برای سخنان، دامها می‌گسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود.۲
3 Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟۳
4 Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
‌ای که در غضب خود خویشتن را پاره می‌کنی، آیا به‌خاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟۴
5 “Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد.۵
6 Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل می‌گردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد.۶
7 Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
قدمهای قوتش تنگ می‌شود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند.۷
8 Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تله‌ها راه خواهد رفت.۸
9 Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت.۹
10 Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه.۱۰
11 Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
ترسها از هر طرف او راهراسان می‌کند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند.۱۱
12 Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است.۱۲
13 Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
اعضای جسد او را می‌خورد. نخست زاده موت، جسد اورا می‌خورد.۱۳
14 Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
آنچه بر آن اعتماد می‌داشت، ازخیمه او ربوده می‌شود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده می‌گردد.۱۴
15 Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن می‌گردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده می‌شود.۱۵
16 Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخه‌اش از بالا بریده خواهد شد.۱۶
17 Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
یادگار او از زمین نابود می‌گردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت.۱۷
18 Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
از روشنایی به تاریکی رانده می‌شود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید.۱۸
19 Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند.۱۹
20 Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود.۲۰
21 Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı'yı tanımayanların varacağı yer budur.”
به درستی که مسکن های شریران چنین می‌باشد، و مکان کسی‌که خدا رانمی شناسد مثل این است.»۲۱

< Eyüp 18 >