< Eyüp 18 >
1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
2 “Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
3 Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
4 Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
5 “Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
6 Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
7 Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
8 Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
9 Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
10 Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
11 Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
12 Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
13 Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
14 Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
15 Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
16 Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
17 Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
18 Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
19 Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
20 Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
21 Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı'yı tanımayanların varacağı yer budur.”
He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.