< Eyüp 18 >

1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
Epi Bildad, Shuach la te reponn:
2 “Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
“Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
3 Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
4 Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
5 “Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
“Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
6 Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
7 Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
8 Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
9 Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
10 Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
11 Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
12 Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
13 Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
14 Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
15 Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
16 Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
17 Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
18 Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
19 Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
20 Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
21 Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı'yı tanımayanların varacağı yer budur.”
Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”

< Eyüp 18 >