< Eyüp 18 >

1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
2 “Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
3 Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
4 Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
5 “Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
6 Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
7 Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
8 Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
9 Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
10 Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
11 Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
12 Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
13 Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
14 Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
15 Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
16 Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
17 Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
18 Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
19 Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
20 Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
21 Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı'yı tanımayanların varacağı yer budur.”
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.

< Eyüp 18 >