< Eyüp 17 >
1 “Yaşama gücüm tükendi, günlerim kısaldı, Mezar gözlüyor beni.
“Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
2 Çevremi alaycılar kuşatmış, Gözümü onların aşağılamasıyla açıp kapıyorum.
Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
3 “Ey Tanrı, kefilim ol kendine karşı, Başka kim var bana güvence verecek?
“Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
4 Çünkü onların aklını anlayışa kapadın, Bu yüzden onları zafere kavuşturmayacaksın.
Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
5 Para için dostlarını satan adamın Çocuklarının gözünün feri söner.
Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
6 “Tanrı beni insanların diline düşürdü, Yüzüme tükürmekteler.
“Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
7 Kederden gözümün feri söndü, Kollarım bacaklarım çırpı gibi.
Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
8 Dürüst insanlar buna şaşıyor, Suçsuzlar tanrısızlara saldırıyor.
Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
9 Doğrular kendi yolunu tutuyor, Elleri temiz olanlar gittikçe güçleniyor.
No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
10 “Ama siz, hepiniz gelin yine deneyin! Aranızda bir bilge bulamayacağım.
Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
11 Günlerim geçti, tasarılarım, Dileklerim suya düştü.
Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
12 Bu insanlar geceyi gündüze çeviriyorlar, Karanlığa ‘Işık yakındır’ diyorlar.
Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
13 Ölüler diyarını evim diye gözlüyorsam, Yatağımı karanlığa seriyorsam, (Sheol )
Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
14 Çukura ‘Babam’, Kurda ‘Annem, kızkardeşim’ diyorsam,
if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
15 Umudum nerede? Kim benim için umut görebilir?
onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
16 Umut benimle ölüler diyarına mı inecek? Toprağa birlikte mi gireceğiz?” (Sheol )
Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )