< Eyüp 17 >
1 “Yaşama gücüm tükendi, günlerim kısaldı, Mezar gözlüyor beni.
Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
2 Çevremi alaycılar kuşatmış, Gözümü onların aşağılamasıyla açıp kapıyorum.
Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
3 “Ey Tanrı, kefilim ol kendine karşı, Başka kim var bana güvence verecek?
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
4 Çünkü onların aklını anlayışa kapadın, Bu yüzden onları zafere kavuşturmayacaksın.
Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
5 Para için dostlarını satan adamın Çocuklarının gözünün feri söner.
Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
6 “Tanrı beni insanların diline düşürdü, Yüzüme tükürmekteler.
Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
7 Kederden gözümün feri söndü, Kollarım bacaklarım çırpı gibi.
Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
8 Dürüst insanlar buna şaşıyor, Suçsuzlar tanrısızlara saldırıyor.
Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
9 Doğrular kendi yolunu tutuyor, Elleri temiz olanlar gittikçe güçleniyor.
Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
10 “Ama siz, hepiniz gelin yine deneyin! Aranızda bir bilge bulamayacağım.
Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
11 Günlerim geçti, tasarılarım, Dileklerim suya düştü.
Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
12 Bu insanlar geceyi gündüze çeviriyorlar, Karanlığa ‘Işık yakındır’ diyorlar.
Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
13 Ölüler diyarını evim diye gözlüyorsam, Yatağımı karanlığa seriyorsam, (Sheol )
Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
14 Çukura ‘Babam’, Kurda ‘Annem, kızkardeşim’ diyorsam,
J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
15 Umudum nerede? Kim benim için umut görebilir?
Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
16 Umut benimle ölüler diyarına mı inecek? Toprağa birlikte mi gireceğiz?” (Sheol )
Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )