< Eyüp 15 >

1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 “Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi?
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı'nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 “İlk doğan insan sen misin? Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 Tanrı'nın sırrını mı dinledin de, Yalnız kendini bilge görüyorsun?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 Bizde ak saçlı da yaşlı da var, Babandan bile yaşlı.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Az mı geliyor Tanrı'nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 Niçin yüreğin seni sürüklüyor, Gözlerin parıldıyor,
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 Tanrı'ya öfkeni gösteriyorsun, Ağzından böyle sözler dökülüyor?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 “İnsan gerçekten temiz olabilir mi? Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, Gökler bile O'nun gözünde temiz değilse,
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 Haksızlığı su gibi içen İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 “Dinle beni, sana açıklayayım, Gördüğümü anlatayım,
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri;
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, Aralarına henüz yabancı girmemişti.
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 Dehşet sesleri kulağından eksilmez, Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, Kılıç onu gözler.
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 ‘Nerede?’ diyerek ekmek ardınca dolaşır, Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 Acı ve sıkıntı onu yıldırır, Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 Çünkü Tanrı'ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten'e meydan okumuş,
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 Kalın, yumrulu kalkanıyla O'na inatla saldırmıştı.
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 “Yüzü semirdiği, Göbeği yağ bağladığı halde,
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 Yıkılmış kentlerde, Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 Zengin olmayacak, serveti tükenecek, Malları ülkeye yayılmayacaktır.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 Karanlıktan kaçamayacak, Filizlerini alev kurutacak, Tanrı'nın ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, Çünkü ödülü de boş olacaktır.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 Asma gibi koruğunu dökecek, Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, İçleri yalan doludur.”
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”

< Eyüp 15 >