< Eyüp 15 >

1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 “Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı'nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 “İlk doğan insan sen misin? Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Tanrı'nın sırrını mı dinledin de, Yalnız kendini bilge görüyorsun?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Bizde ak saçlı da yaşlı da var, Babandan bile yaşlı.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Az mı geliyor Tanrı'nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Niçin yüreğin seni sürüklüyor, Gözlerin parıldıyor,
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Tanrı'ya öfkeni gösteriyorsun, Ağzından böyle sözler dökülüyor?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 “İnsan gerçekten temiz olabilir mi? Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, Gökler bile O'nun gözünde temiz değilse,
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Haksızlığı su gibi içen İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 “Dinle beni, sana açıklayayım, Gördüğümü anlatayım,
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri;
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, Aralarına henüz yabancı girmemişti.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Dehşet sesleri kulağından eksilmez, Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, Kılıç onu gözler.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 ‘Nerede?’ diyerek ekmek ardınca dolaşır, Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Acı ve sıkıntı onu yıldırır, Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Çünkü Tanrı'ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten'e meydan okumuş,
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 Kalın, yumrulu kalkanıyla O'na inatla saldırmıştı.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 “Yüzü semirdiği, Göbeği yağ bağladığı halde,
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 Yıkılmış kentlerde, Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Zengin olmayacak, serveti tükenecek, Malları ülkeye yayılmayacaktır.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Karanlıktan kaçamayacak, Filizlerini alev kurutacak, Tanrı'nın ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, Çünkü ödülü de boş olacaktır.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Asma gibi koruğunu dökecek, Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, İçleri yalan doludur.”
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< Eyüp 15 >