< Eyüp 15 >
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 “Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı'nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 “İlk doğan insan sen misin? Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Tanrı'nın sırrını mı dinledin de, Yalnız kendini bilge görüyorsun?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Bizde ak saçlı da yaşlı da var, Babandan bile yaşlı.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Az mı geliyor Tanrı'nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Niçin yüreğin seni sürüklüyor, Gözlerin parıldıyor,
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 Tanrı'ya öfkeni gösteriyorsun, Ağzından böyle sözler dökülüyor?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 “İnsan gerçekten temiz olabilir mi? Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, Gökler bile O'nun gözünde temiz değilse,
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 Haksızlığı su gibi içen İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 “Dinle beni, sana açıklayayım, Gördüğümü anlatayım,
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri;
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, Aralarına henüz yabancı girmemişti.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Dehşet sesleri kulağından eksilmez, Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, Kılıç onu gözler.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 ‘Nerede?’ diyerek ekmek ardınca dolaşır, Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Acı ve sıkıntı onu yıldırır, Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Çünkü Tanrı'ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten'e meydan okumuş,
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 Kalın, yumrulu kalkanıyla O'na inatla saldırmıştı.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 “Yüzü semirdiği, Göbeği yağ bağladığı halde,
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 Yıkılmış kentlerde, Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 Zengin olmayacak, serveti tükenecek, Malları ülkeye yayılmayacaktır.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 Karanlıktan kaçamayacak, Filizlerini alev kurutacak, Tanrı'nın ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, Çünkü ödülü de boş olacaktır.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 Asma gibi koruğunu dökecek, Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, İçleri yalan doludur.”
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”