< Eyüp 15 >

1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Then Eliphaz replied to Job:
2 “Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi?
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı'nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 “İlk doğan insan sen misin? Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Tanrı'nın sırrını mı dinledin de, Yalnız kendini bilge görüyorsun?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Bizde ak saçlı da yaşlı da var, Babandan bile yaşlı.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Az mı geliyor Tanrı'nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Niçin yüreğin seni sürüklüyor, Gözlerin parıldıyor,
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 Tanrı'ya öfkeni gösteriyorsun, Ağzından böyle sözler dökülüyor?
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 “İnsan gerçekten temiz olabilir mi? Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, Gökler bile O'nun gözünde temiz değilse,
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 Haksızlığı su gibi içen İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 “Dinle beni, sana açıklayayım, Gördüğümü anlatayım,
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri;
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, Aralarına henüz yabancı girmemişti.
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 Dehşet sesleri kulağından eksilmez, Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, Kılıç onu gözler.
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 ‘Nerede?’ diyerek ekmek ardınca dolaşır, Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 Acı ve sıkıntı onu yıldırır, Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Çünkü Tanrı'ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten'e meydan okumuş,
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 Kalın, yumrulu kalkanıyla O'na inatla saldırmıştı.
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 “Yüzü semirdiği, Göbeği yağ bağladığı halde,
They are so fat [that they are unable to fight].
28 Yıkılmış kentlerde, Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Zengin olmayacak, serveti tükenecek, Malları ülkeye yayılmayacaktır.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Karanlıktan kaçamayacak, Filizlerini alev kurutacak, Tanrı'nın ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, Çünkü ödülü de boş olacaktır.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Asma gibi koruğunu dökecek, Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, İçleri yalan doludur.”
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”

< Eyüp 15 >