< Eyüp 15 >

1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı'nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
6 Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
7 “İlk doğan insan sen misin? Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
8 Tanrı'nın sırrını mı dinledin de, Yalnız kendini bilge görüyorsun?
Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
9 Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
10 Bizde ak saçlı da yaşlı da var, Babandan bile yaşlı.
Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
11 Az mı geliyor Tanrı'nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Niçin yüreğin seni sürüklüyor, Gözlerin parıldıyor,
What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
13 Tanrı'ya öfkeni gösteriyorsun, Ağzından böyle sözler dökülüyor?
that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
14 “İnsan gerçekten temiz olabilir mi? Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, Gökler bile O'nun gözünde temiz değilse,
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Haksızlığı su gibi içen İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 “Dinle beni, sana açıklayayım, Gördüğümü anlatayım,
But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
18 Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri;
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, Aralarına henüz yabancı girmemişti.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Dehşet sesleri kulağından eksilmez, Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, Kılıç onu gözler.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 ‘Nerede?’ diyerek ekmek ardınca dolaşır, Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Acı ve sıkıntı onu yıldırır, Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Çünkü Tanrı'ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten'e meydan okumuş,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 Kalın, yumrulu kalkanıyla O'na inatla saldırmıştı.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 “Yüzü semirdiği, Göbeği yağ bağladığı halde,
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 Yıkılmış kentlerde, Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Zengin olmayacak, serveti tükenecek, Malları ülkeye yayılmayacaktır.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Karanlıktan kaçamayacak, Filizlerini alev kurutacak, Tanrı'nın ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, Çünkü ödülü de boş olacaktır.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Asma gibi koruğunu dökecek, Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, İçleri yalan doludur.”
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Eyüp 15 >