< Eyüp 14 >

1 “İnsanı kadın doğurur, Günleri sayılı ve sıkıntı doludur.
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Çiçek gibi açıp solar, Gölge gibi gelip geçer.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun, Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Kim temizi kirliden çıkarabilir? Hiç kimse!
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Madem insanın günleri belirlenmiş, Aylarının sayısı saptanmış, Sınır koymuşsun, öteye geçemez;
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 Gözünü ondan ayır da, Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 “Oysa bir ağaç için umut vardır, Kesilse, yeniden sürgün verir, Eksilmez filizleri.
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Kökü yerde kocasa, Kütüğü toprakta ölse bile,
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 Su kokusu alır almaz filizlenir, Bir fidan gibi dal budak salar.
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 İnsan ise ölüp yok olur, Son soluğunu verir ve her şey biter.
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 Suyu akıp giden göl Ya da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz, Gökler yok oluncaya dek uyanmaz, Uyandırılmaz.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 “Keşke beni ölüler diyarına gizlesen, Öfken geçinceye dek saklasan, Bana bir süre versen de, beni sonra anımsasan. (Sheol h7585)
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
14 İnsan ölür de dirilir mi? Başka biri nöbetimi devralıncaya dek Savaş boyunca umutla beklerdim.
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Sen çağırırdın, ben yanıtlardım, Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 O zaman adımlarımı sayar, Günahımın hesabını tutmazdın.
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 İsyanımı torbaya koyup mühürler, Suçumu örterdin.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 “Ama dağın yıkılıp çöktüğü, Kayanın yerinden taşındığı,
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 Suyun taşı aşındırdığı, Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi, İnsanın umudunu yok ediyorsun.
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Onu hep yenersin, yok olup gider, Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz, Aşağılanırlar, anlamaz.
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Ancak kendi canının acısını duyar, Yalnız kendisi için yas tutar.”
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.

< Eyüp 14 >