< Eyüp 14 >

1 “İnsanı kadın doğurur, Günleri sayılı ve sıkıntı doludur.
Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
2 Çiçek gibi açıp solar, Gölge gibi gelip geçer.
Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
3 Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun, Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
4 Kim temizi kirliden çıkarabilir? Hiç kimse!
Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
5 Madem insanın günleri belirlenmiş, Aylarının sayısı saptanmış, Sınır koymuşsun, öteye geçemez;
Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
6 Gözünü ondan ayır da, Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
7 “Oysa bir ağaç için umut vardır, Kesilse, yeniden sürgün verir, Eksilmez filizleri.
Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
8 Kökü yerde kocasa, Kütüğü toprakta ölse bile,
Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
9 Su kokusu alır almaz filizlenir, Bir fidan gibi dal budak salar.
saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
10 İnsan ise ölüp yok olur, Son soluğunu verir ve her şey biter.
Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
11 Suyu akıp giden göl Ya da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,
Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
12 İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz, Gökler yok oluncaya dek uyanmaz, Uyandırılmaz.
Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
13 “Keşke beni ölüler diyarına gizlesen, Öfken geçinceye dek saklasan, Bana bir süre versen de, beni sonra anımsasan. (Sheol h7585)
Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol h7585)
14 İnsan ölür de dirilir mi? Başka biri nöbetimi devralıncaya dek Savaş boyunca umutla beklerdim.
Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
15 Sen çağırırdın, ben yanıtlardım, Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
16 O zaman adımlarımı sayar, Günahımın hesabını tutmazdın.
Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
17 İsyanımı torbaya koyup mühürler, Suçumu örterdin.
Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
18 “Ama dağın yıkılıp çöktüğü, Kayanın yerinden taşındığı,
Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
19 Suyun taşı aşındırdığı, Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi, İnsanın umudunu yok ediyorsun.
Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
20 Onu hep yenersin, yok olup gider, Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
21 Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz, Aşağılanırlar, anlamaz.
Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
22 Ancak kendi canının acısını duyar, Yalnız kendisi için yas tutar.”
For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.

< Eyüp 14 >