< Eyüp 13 >
1 “İşte, gözlerim her şeyi gördü, Kulağım duydu, anladı.
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 Sizin bildiğinizi ben de biliyorum, Sizden aşağı kalmam.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 Ama ben Her Şeye Gücü Yeten'le konuşmak, Davamı Tanrı'yla tartışmak istiyorum.
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 Sizlerse yalan düzüyorsunuz, Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 Keşke büsbütün sussanız! Sizin için bilgelik olurdu bu.
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Şimdi davamı dinleyin, Yakınmama kulak verin.
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? O'nun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 O'nun tarafını mı tutacaksınız? Tanrı'nın davasını mı savunacaksınız?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur? İnsanları aldattığınız gibi O'nu da mı aldatacaksınız?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 Gizlice O'nun tarafını tutarsanız, Kuşkusuz sizi azarlar.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 O'nun görkemi sizi yıldırmaz mı? Dehşeti üzerinize düşmez mi?
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Anlattıklarınız kül kadar değersizdir, Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 “Susun, bırakın ben konuşayım, Başıma ne gelirse gelsin.
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 Hayatım tehlikeye girecekse girsin, Canım zora düşecekse düşsün.
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 Beni öldürecek, umudum kalmadı, Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım.
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 Aslında bu benim kurtuluşum olacak, Çünkü tanrısız bir adam O'nun karşısına çıkamaz.
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Sözlerimi iyi dinleyin, Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 İşte davamı hazırladım, Haklı çıkacağımı biliyorum.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 Kim suçlayacak beni? Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 “Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım, O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 Elini üstümden çek Ve dehşetinle beni yıldırma.
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 Sonra beni çağır, yanıtlayayım, Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 Suçlarım, günahlarım ne kadar? Bana suçumu, günahımı göster.
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 Niçin yüzünü gizliyorsun, Beni düşman gibi görüyorsun?
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, Beni mi korkutacaksın? Kuru samanı mı kovalayacaksın?
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor, Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor, İzimi sürüyorsun.
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 “Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey, Güve yemiş giysi gibidir.
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”