< Eyüp 13 >
1 “İşte, gözlerim her şeyi gördü, Kulağım duydu, anladı.
Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
2 Sizin bildiğinizi ben de biliyorum, Sizden aşağı kalmam.
The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
3 Ama ben Her Şeye Gücü Yeten'le konuşmak, Davamı Tanrı'yla tartışmak istiyorum.
But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
4 Sizlerse yalan düzüyorsunuz, Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
5 Keşke büsbütün sussanız! Sizin için bilgelik olurdu bu.
If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
6 Şimdi davamı dinleyin, Yakınmama kulak verin.
Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
7 Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? O'nun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
8 O'nun tarafını mı tutacaksınız? Tanrı'nın davasını mı savunacaksınız?
Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
9 Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur? İnsanları aldattığınız gibi O'nu da mı aldatacaksınız?
Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
10 Gizlice O'nun tarafını tutarsanız, Kuşkusuz sizi azarlar.
He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
11 O'nun görkemi sizi yıldırmaz mı? Dehşeti üzerinize düşmez mi?
Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
12 Anlattıklarınız kül kadar değersizdir, Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
13 “Susun, bırakın ben konuşayım, Başıma ne gelirse gelsin.
Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
14 Hayatım tehlikeye girecekse girsin, Canım zora düşecekse düşsün.
I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Beni öldürecek, umudum kalmadı, Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım.
Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
16 Aslında bu benim kurtuluşum olacak, Çünkü tanrısız bir adam O'nun karşısına çıkamaz.
And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
17 Sözlerimi iyi dinleyin, Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
18 İşte davamı hazırladım, Haklı çıkacağımı biliyorum.
See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
19 Kim suçlayacak beni? Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
20 “Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım, O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
Only two things do not do to me, then I will come before your face:
21 Elini üstümden çek Ve dehşetinle beni yıldırma.
Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
22 Sonra beni çağır, yanıtlayayım, Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
23 Suçlarım, günahlarım ne kadar? Bana suçumu, günahımı göster.
What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
24 Niçin yüzünü gizliyorsun, Beni düşman gibi görüyorsun?
Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
25 Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, Beni mi korkutacaksın? Kuru samanı mı kovalayacaksın?
Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
26 Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor, Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
27 Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor, İzimi sürüyorsun.
And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
28 “Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey, Güve yemiş giysi gibidir.
Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.