< Eyüp 13 >
1 “İşte, gözlerim her şeyi gördü, Kulağım duydu, anladı.
“Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
2 Sizin bildiğinizi ben de biliyorum, Sizden aşağı kalmam.
Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
3 Ama ben Her Şeye Gücü Yeten'le konuşmak, Davamı Tanrı'yla tartışmak istiyorum.
To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
4 Sizlerse yalan düzüyorsunuz, Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
5 Keşke büsbütün sussanız! Sizin için bilgelik olurdu bu.
Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
6 Şimdi davamı dinleyin, Yakınmama kulak verin.
Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
7 Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? O'nun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
8 O'nun tarafını mı tutacaksınız? Tanrı'nın davasını mı savunacaksınız?
Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
9 Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur? İnsanları aldattığınız gibi O'nu da mı aldatacaksınız?
Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
10 Gizlice O'nun tarafını tutarsanız, Kuşkusuz sizi azarlar.
Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
11 O'nun görkemi sizi yıldırmaz mı? Dehşeti üzerinize düşmez mi?
Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
12 Anlattıklarınız kül kadar değersizdir, Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
13 “Susun, bırakın ben konuşayım, Başıma ne gelirse gelsin.
“Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
14 Hayatım tehlikeye girecekse girsin, Canım zora düşecekse düşsün.
Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
15 Beni öldürecek, umudum kalmadı, Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım.
Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
16 Aslında bu benim kurtuluşum olacak, Çünkü tanrısız bir adam O'nun karşısına çıkamaz.
Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
17 Sözlerimi iyi dinleyin, Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
18 İşte davamı hazırladım, Haklı çıkacağımı biliyorum.
Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
19 Kim suçlayacak beni? Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
20 “Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım, O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
“Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
21 Elini üstümden çek Ve dehşetinle beni yıldırma.
Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
22 Sonra beni çağır, yanıtlayayım, Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
23 Suçlarım, günahlarım ne kadar? Bana suçumu, günahımı göster.
Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
24 Niçin yüzünü gizliyorsun, Beni düşman gibi görüyorsun?
Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
25 Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, Beni mi korkutacaksın? Kuru samanı mı kovalayacaksın?
It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
26 Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor, Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
27 Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor, İzimi sürüyorsun.
Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
28 “Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey, Güve yemiş giysi gibidir.
“Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”