< Eyüp 12 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
Yobo azongisaki:
2 “Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 “Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 “Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 “Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.

< Eyüp 12 >