< Eyüp 12 >
2 “Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
3 Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
4 “Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
5 Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
6 Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
7 “Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
“Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
8 Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
9 Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
10 Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
11 Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
12 Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
13 “Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
“Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
14 O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
15 Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
16 Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
17 Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
18 Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
19 Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
20 Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
21 Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
22 Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
23 Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
24 Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
25 Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.