< Eyüp 12 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 “Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
3 Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 “Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
5 Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
6 Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott türstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hände gegeben hat.
7 “Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
8 Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
9 Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
Wer weiß solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
10 Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
11 Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
12 Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
13 “Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
15 Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
16 Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
17 Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
18 Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
19 Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
20 Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
21 Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
22 Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
23 Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
24 Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

< Eyüp 12 >