< Eyüp 12 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
Et Job, répondant, dit:
2 “Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
3 Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
4 “Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
5 Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
6 Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
7 “Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
8 Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
10 Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
11 Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
12 Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
13 “Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
14 O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
15 Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
16 Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
17 Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
18 Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
20 Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
21 Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
22 Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
24 Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
25 Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.

< Eyüp 12 >