< Eyüp 12 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 “Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!...
5 Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
7 “Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
8 Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 “Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
14 O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.