< Eyüp 12 >
2 “Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
"Totisesti, te yksin olette kansa, ja teidän mukananne kuolee viisaus!
3 Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Onhan minullakin ymmärrystä yhtä hyvin kuin teillä; en ole minä teitä huonompi, ja kuka ei moisia tietäisi?
4 “Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Ystävänsä pilkkana on hän, jota Jumala kuuli, kun hän häntä huusi, hurskas, nuhteeton on pilkkana.
5 Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Turvassa olevan mielestä sopii onnettomuudelle ylenkatse; se on valmiina niille, joiden jalka horjuu.
6 Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Ja rauhassa ovat väkivaltaisten majat, turvassa ne, jotka ärsyttävät Jumalaa, ne, jotka kantavat jumalansa kourassaan." -
7 “Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
"Mutta kysypä eläimiltä, niin ne opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, niin ne ilmoittavat sinulle;
8 Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
tahi tutkistele maata, niin se opettaa sinua, ja meren kalat kertovat sinulle.
9 Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
Kuka kaikista näistä ei tietäisi, että Herran käsi on tämän tehnyt,
10 Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
hänen, jonka kädessä on kaiken elävän sielu ja kaikkien ihmisolentojen henki?" -
11 Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
"Eikö korva koettele sanoja ja suulaki maista ruuan makua?"
12 Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
"Vanhuksilla on viisautta, ja pitkä-ikäisillä ymmärrystä." -
13 “Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
"Jumalalla on viisaus ja voima, hänellä neuvo ja ymmärrys.
14 O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Jos hän repii maahan, niin ei rakenneta jälleen; kenen hän telkeää sisälle, sille ei avata.
15 Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Katso, hän salpaa vedet, ja syntyy kuivuus; hän laskee ne irti, ja ne mullistavat maan.
16 Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
Hänen on väkevyys ja ymmärrys; hänen on niin eksynyt kuin eksyttäjäkin.
17 Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Hän vie neuvosmiehet pois paljaiksi riistettyinä ja tekee tuomarit tyhmiksi.
18 Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Kuningasten kurituksesta hän kirvoittaa ja köyttää köyden heidän omiin vyötäisiinsä.
19 Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Hän vie papit pois paljaiksi riistettyinä, ja ikimahtavat hän kukistaa.
20 Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Hän hämmentää luotettavain puheen ja ottaa pois vanhoilta taidon.
21 Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Hän vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja aukaisee virtojen padot.
22 Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Hän paljastaa syvyydet pimeyden peitosta ja tuo valoon pilkkopimeän.
23 Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Hän korottaa kansat, ja hän hävittää ne, hän laajentaa kansakunnat, ja hän kuljettaa ne pois.
24 Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Maan kansan päämiehiltä hän ottaa ymmärryksen ja panee heidät harhailemaan tiettömissä autioissa.
25 Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
He haparoivat pimeässä valoa vailla, ja hän panee heidät hoipertelemaan kuin juopuneet."