< Eyüp 12 >
2 “Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 “Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 “Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 “Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”